A propósito del “Diccionario de mexicanismos” publicado este año por la Academia Mexicana de la Lengua en coedición con la editorial Espasa de Grupo Editorial Planeta, Gonzalo Celorio expresó a ZETA algunas características del ya popular volumen.
Cabe recordar primero que, bajo la coordinación de la lingüista y filóloga Concepción Company Company, quien preside la Comisión de Lexicografía de la Academia Mexicana de la Lengua, “El ‘Diccionario de mexicanismos. Propios y compartidos’ contiene 10 587 lemas o artículos lexicográficos, 431 sublemas -formas de un lema que generan nuevos significados-, concentrados mayoritariamente en los verbos y 22 333 acepciones. De estas, compartimos 6 108 con uno o más países de Hispanoamérica”, tal como señala la Comisión de Lexicografía de la Academia.
El director de la Academia Mexicana de la Lengua expresó a ZETA en torno a la definición de mexicanismo:
“En rigor, un mexicanismo sería aquella voz o aquella acepción que se usa mayoritariamente en México y no se usa mayoritariamente en ningún otro país; pero en ese caso nuestro ‘Diccionario de mexicanismos’ sería muy breve, porque no hay una correspondencia entre las fronteras lingüísticas y las fronteras políticas, hay más cercanía entre el español de Chiapas y el de Guatemala, que el español de Chiapas y el de Tijuana. Entonces, hablar de mexicanismos no deja de ser una abstracción. Aquí el criterio es registrar palabras que se usan mayoritariamente en México pero, que son compartidas muchas de ellas con otros países cercanos”.
Sobre la cantidad de mexicanismos incluidos en el “Diccionario…”, Celorio advirtió:
“Es un mapa de la manera en que se usa el español en México en términos léxicos, porque es un diccionario de léxico, no es un diccionario fraseológico; aunque, si uno ve, hay muchas frases que están ahí incluidas. Entonces, sí puedo decir que es un diccionario que hasta donde la Comisión de Lexicografía de la Academia pudo saber, es exhaustivo, pero no quiere decir que esa pretensión necesariamente se haya cumplido; pensamos que sí, que es un diccionario que registra la totalidad o que tuvo la pretensión de registrar la totalidad de las voces o de las acepciones que tienen una marca local mexicana, aunque puedan ser compartidas con otros países. Están aquí todas las voces que en el ‘Diccionario de la Lengua Española’ aparecen como mexicanismos; pueden haberse escapado algunos, porque la lengua es un organismo vivo, amplio, que tienen variantes en toda la vastísima geografía nacional y puede ser que haya algunos que no estén, pero todos los que están sí son, aunque no son todos los que están, posiblemente”.
De hecho, durante la presentación del “Diccionario de mexicanismos” en la recientemente concluida Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), la lingüista Concepción Company Company advirtió: “No es un diccionario puritano, pero son orientaciones al usuario de que no hay malas palabras, están mal usadas en ciertos contextos”.
Sobre el tono de las definiciones que registra el “Diccionario de mexicanismos” y que pueden provocar risa, Gonzalo Celorio concluyó: “No es que el ‘Diccionario de mexicanismos’ sea chistoso, sino que la lengua española en México tiene ingenio, gracia, que nosotros simple y sencillamente registramos, pero ésa no es una característica del ‘Diccionario…’, sino del léxico que este diccionario recoge”.